Adrien-NapNap Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 Bonjour à tous,je viens vers vous, car j'ai besoin d'un conseil. Je m'explique: j'ai réalisé une interview d'un deejay internationalement connus cette nuit, le soucis c'est que l'interview est totalement en anglais et j'aimerai s'avoir comment faire pour faire une version française!?* je dois couper toutes les questions posés en anglais et les remplacés par la traduction en français, et laisser les réponses en anglais de l'artiste mais beaucoup moins fort et rajouté la traduction en français par dessus?* je dois refaire une fausse interviews?*...je vous met un extrait de l'interview.Extrait Interview Electro Sound Radio.mp3Merci d'avance,Adrien Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
RadioHericourt Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 bonsoir,moi je mettrai les questions en français et les réponses tu met la VO moins fort et tu rajoutes le français au dessus (une autre voix que la tienne si possible) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
noWwW Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 oui fais ça c'est chiant à faire mais si c'est bien fait cela peu donner un résultat sympa. Pour les prochaines je te conseils de faire la traduction en direct cela t'évitera une tonne de montage.A plus,Denis Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Efàb Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 Si tu as besoin d'une autre voix pour la traduction du DJ, je veux bien apporter ma pierre à l'édifice, Si tu m'envoi les textes. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Lilian Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 oui fais ça c'est chiant à faire mais si c'est bien fait cela peu donner un résultat sympa. Pour les prochaines je te conseils de faire la traduction en direct cela t'évitera une tonne de montage.A plus,DenisOuais, fin ça dépend pour la traduction en live... ça peut vite devenir lourd, tout le monde n'a pas les talents de Nagui dans Taratata (et encore, ils font pas mal de sous-titrage) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
noWwW Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 ben c'est comme le reste de l'interview ca se prépare. Perso je parle anglais comme une vache espagnole, quand je fais une interview en anglais j'ai un traducteur, je lui donne une trame de question en français qu'il traduit (le traducteur en question est américain donc maitrise la lanque) après que j'ai posé la question en francais (et traduit également les questions qui ne sont pas dans la trame). et il me fait la traduction en simultané après si besoin au montage je coupe les longueurs. Mais jusque la nous n'avons eu aucun soucis avec cette methode. je me rappel que pour l'interview de mikie green il y a deux ans nous avons fait l'interview en anglais et nous avions fais le montage avec la traduction, mais cela est super long à faire et c'est chiant, en plus vu que je cane que dalle en anglais l'interactivité c'est vraiment naze. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
xCorentin Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 Bonsoir,Je prendrais la solution numéro une. Mettre la traduction en français et baisser le son de l'interview. Faire une fausse interview bah... ce n'est plus une interview en quelques sortes :lol: .Belle soirée. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Adrien-NapNap Posté(e) 6 mars 2011 Auteur Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 je dois créer un léger décalage entre la voix de l'artiste et la voix française? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
noWwW Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 oui c'est mieux, cela fait plus "réel" mais il faut vraiment que la voix de la'rtiste soit assez basse pour que la traduction soit compréhensible, mais il faut tout de même entendre la voix de l'artiste. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nat' Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 Ca fait "plus pro" si c'est une voix différente de la tienne qui fait la traduction, une voix féminine par exemple. :smile: Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
xCorentin Posté(e) 6 mars 2011 Signaler Share Posté(e) 6 mars 2011 Re bonsoir,Un peu comme à la télé en fait ;) .Belle soirée. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.